Sie haben nächste Woche eine wichtige Präsentation und müssen noch Ihre Folien übersetzen?
Sie veröffentlichen regelmäßig Pressemitteilungen in mehreren Sprachen?
Sie haben einen neuen Auslandskunden und brauchen die Maschinendokumentation zeitnah in der Landessprache?
Ihre Produktpalette wird immer größer und die Übersetzungskosten laufen aus dem Ruder?
Ihre Software bekommt eine neue Oberfläche und soll lokalisiert werden?
Die Zulieferdokumentation für ein Projekt liegt in der falschen Sprache vor?
Sie starten eine EMEA-Kampagne für ein neues Produkt und benötigen Broschüren in mehreren Sprachen?
Sie planen einen Website-Relaunch in mehreren Sprachen mit einem neuen CMS?
Ihre Kunden beschweren sich über schlechte Übersetzungen?
Wir können Ihnen helfen - sprechen Sie uns an!
Unser Name sagt es bereits: Wir sind mit Leib und Seele Übersetzer und bringen Ihren Text bestmöglich in die jeweilige Zielsprache, damit sie hinterher auch funktioniert – getreu unserem Motto words that work.
Wir übersetzen für Sie:
Bei großen Übersetzungsvolumina setzen manche Kunden maschinelle Übersetzung (MÜ) zur Vorbehandlung der Texte ein. Wir übernehmen in diesem Fall die Nachbearbeitung der maschinell gefertigten Übersetzungen ("post-editing" oder "transcreation").